Traducciones especializadas

Traducciones jurídicas

La traducción de textos jurídicos precisa por supuesto de competencias lingüísticas, pero tiene además un elemento de dificultad añadido: la aparición de dos ordenamientos jurídicos diferentes con los que el traductor ha de estar necesariamente familiarizado. Sólo así es posible entender realmente los términos técnico-jurídicos, ubicarlos en el contexto o rama del Derecho correspondiente y trasladarlos desde el texto de origen. También para aquellos casos en que no existe el término correspondiente en la lengua de destino porque la institución jurídica en cuestión es desconocida.

Como Licenciada en Derecho en España tengo la base de conocimientos necesaria para ese traslado y puedo cubrir todos los campos de la traducción jurídica especializada, ofrecer servicios de localización o adaptación lingüística a empresas de habla germana con intereses en España y a clientes españoles en sus relaciones jurídicas con Alemania.

Gracias a mi experiencia en la asesoría fiscal empresarial y en la Administración tributaria alemana durante los últimos diez años, estoy además habituada a la aplicación práctica del lenguaje jurídico y administrativo alemán en un contexto profesional

Uno a esto el estudio permanente de las distintas ramas del Derecho alemán y la cooperación con otros juristas-lingüistas alemanes para la traducción de textos del español al alemán.

Traduzco todo tipo de documentos jurídicos, especialmente en materia de Derecho Financiero y Tributario y Derecho Internacional Privado (Mercantil y Societario). En la sección relativa a traducciones juradas puede encontrar algunos ejemplos del tipo de documentos que traduzco para empresas.

Traducciones económico-financieras

En el ejercicio de mi actividad como traductora, combino mis facultades lingüísticas del alemán y el español con la aplicación de conocimientos adquiridos durante mis estudios universitarios de Economía y experiencia profesional en la asesoría de empresas y en la Administración tributaria alemana en materia de fiscalidad internacional.  

Durante mi trayectoria profesional he manejado con regularidad documentación financiera en ambos idiomas (cuentas anuales, informes de gestión o auditoría, balances, informes internos, contratos intercompany y correspondencia empresarial). 

Desde la finalización de mis estudios como economista, he continuado formándome en el área de contabilidad o valoración de empresas a través de cursos especializados para Inspectores de Hacienda de la Bundesfinanzakademie (valoración de empresas, Kosten- und Leistungsrechnung), o cursando módulos específicos (Buchführungs- und Bilanzkunde, Anwaltliches Projektmanagement) del Máster en Wirtschaftsrecht de la Universidad de Köln.

Solicita un Presupuesto